1 |
23:46:16 |
eng-rus |
AI. |
step of reasoning |
шаг рассуждений (This is our first glimpse of superhuman general intelligence. It's a problem that humans can solve, yet it resolves it exponentially faster. Soon, the reasoning behind each answer will become much more in-depth, occurring almost instantaneously. If it can execute 11 steps of reasoning in 15 seconds, imagine it performing 11,000 steps in just 0.25 seconds — akin to a chess engine, but applied to real-world problems.) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:44:03 |
eng-rus |
AI. |
superhuman general intelligence |
общий искусственный интеллект сверхчеловеческого уровня (This is our first glimpse of superhuman general intelligence. It's a problem that humans can solve, yet it resolves it exponentially faster. Soon, the reasoning behind each answer will become much more in-depth, occurring almost instantaneously. If it can execute 11 steps of reasoning in 15 seconds, imagine it performing 11,000 steps in just 0.25 seconds — akin to a chess engine, but applied to real-world problems.) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:43:39 |
rus-ita |
gen. |
незащитимый |
indifendibile (una posizione indifendibile) |
Avenarius |
4 |
23:43:17 |
rus-ita |
gen. |
уязвимый |
indifendibile |
Avenarius |
5 |
23:39:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
neuroretinal rim |
нейроретинальный поясок |
Yakov F. |
6 |
23:32:47 |
eng-ukr |
law |
securitisation |
сек'юритизація (Сек'юритизація – це механізм, який полягає у розміщенні цінних паперів різних класів, виплати за якими забезпечуються майбутніми надходженнями, що генеруються виділеним пулом активів gov.ua) |
Ker-online |
7 |
23:27:07 |
rus-ita |
slang |
гашиш |
gremo |
Avenarius |
8 |
23:23:09 |
rus-ger |
gen. |
очень сильно смеяться |
sich kringelig lachen |
tim_sokolov |
9 |
22:41:10 |
rus-heb |
mil. |
бригадная тактическая группа |
צוות קרב חטיבתי |
Баян |
10 |
22:39:51 |
rus-heb |
mil. |
см. ⇒ צוות קרב חטיבתי |
צק"ח |
Баян |
11 |
22:39:08 |
rus-heb |
mil. |
батальонно-тактическая группа |
צוות קרב גדודי |
Баян |
12 |
22:38:18 |
rus-heb |
mil. |
см. ⇒ צוות קרב גדודי |
צק"ג |
Баян |
13 |
22:37:53 |
rus-heb |
mil. |
БТГр |
צוות קרב גדודי |
Баян |
14 |
22:37:28 |
rus-heb |
mil. |
БТГ |
צוות קרב גדודי |
Баян |
15 |
22:37:06 |
rus-heb |
mil. |
бригадно-тактическая группа |
צוות קרב חטיבתי |
Баян |
16 |
22:24:17 |
eng |
abbr. h.rghts.act. |
IWOC |
international women of courage |
ВосьМой |
17 |
22:19:34 |
eng |
abbr. NGO |
IWOC |
incarcerated workers organizing committee |
ВосьМой |
18 |
22:10:44 |
eng-rus |
gen. |
pile |
взваливать (на кого-либо, что-либо) |
Vadim Rouminsky |
19 |
22:06:05 |
eng-ukr |
law |
senior debt |
основний борг (як варіант, для розмежування з другорядним) |
Ker-online |
20 |
22:03:06 |
eng-ukr |
law |
junior debt |
підпорядкований борг (як варіант • The most common form of turnover subordination is the subordination trust, in which the junior creditor expressly undertakes to hold on trust for the senior creditor payments received in respect of the junior debt.) |
Ker-online |
21 |
22:02:33 |
eng-ukr |
law |
junior debt |
другорядний борг |
Ker-online |
22 |
21:20:09 |
eng-rus |
idiom. |
blow out of the water |
порвать на британский флаг |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:08:31 |
eng-rus |
gen. |
there is a method to the madness |
тут есть система |
vogeler |
24 |
21:07:44 |
eng-rus |
gen. |
there is a method to the madness |
при желании, в этом можно увидеть смысл |
vogeler |
25 |
21:07:01 |
eng-rus |
gen. |
there is a method to the madness |
у всего есть смысл (The phrase "There is a method to the madness' means that although something may seem chaotic, irrational, or illogical on the surface, there is actually a well-thought-out plan or reason behind it. It's often used to reassure others that despite appearances, there is a purpose or strategy guiding the seemingly disorderly actions.
This phrase originates from Shakespeare's Hamlet, where Polonius says, "Though this be madness, yet there is method in't." Over time, it evolved into the modern expression, highlighting that what looks like confusion might be organized or intentional. • At first glance, his workshop seems like a mess, but there's a method to the madness, he knows exactly where everything is) |
vogeler |
26 |
20:25:35 |
eng-rus |
OHS |
emergency breathing support system |
система поддержки дыхания в аварийной ситуации |
Mixish |
27 |
20:25:16 |
eng |
abbr. OHS |
EBSS |
emergency breathing support system |
Mixish |
28 |
19:50:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
plisil |
плизил (антидепрессант) |
eugeene1979 |
29 |
19:49:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
Plisil |
плизил |
eugeene1979 |
30 |
19:45:44 |
eng-rus |
fig. |
guess |
прикидывать |
Abysslooker |
31 |
19:38:40 |
eng |
health. |
Childhood Obesity Surveillance Initiative |
Инициатива по эпиднадзору за детским ожирением (ВОЗ) |
peuplier_8 |
32 |
19:37:58 |
eng |
abbr. health. |
COSI |
Childhood Obesity Surveillance Initiative (ВОЗ) |
peuplier_8 |
33 |
19:32:33 |
rus |
clin.trial. |
МоСА |
Монреальская шкала оценки когнитивных функций |
eugeene1979 |
34 |
19:31:04 |
eng-rus |
qual.cont. |
falsely low |
заниженный (напр., о результате измерения) |
igisheva |
35 |
19:22:29 |
eng-ukr |
gen. |
wedding planner |
весільний організатор (wikipedia.org) |
bojana |
36 |
18:43:43 |
eng-rus |
amer. |
it's all within God's providence |
всё в руках Божьих |
Taras |
37 |
18:27:50 |
rus-fre |
gen. |
отчётный квартал |
trimestre de déclaration |
ROGER YOUNG |
38 |
18:20:21 |
eng-rus |
amer. |
work a job |
работать (Perhaps (допустим) a man works a job at a company. Perhaps the man has a wife and children. We'd say this is a good man, yes? But this man never sees the destruction his life causes. He consumes heavily 'cause this is a so-called good life. Food and products he doesn't need, which requires the subjugation of people he doesn't know. It requires the poisoning
of the earth...) |
Taras |
39 |
18:07:37 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ОИИ |
отчёт об окончании изготовления |
Boris54 |
40 |
17:46:11 |
eng-rus |
auto. |
under-car roller |
подкатной лежак для ремонта автомобилей |
Taras |
41 |
17:45:46 |
eng-rus |
auto. |
under-car roller |
автомобильный подкатной лежак |
Taras |
42 |
17:45:15 |
eng-rus |
auto. |
under-car roller |
подкатной ремонтный лежак |
Taras |
43 |
17:44:46 |
eng-rus |
railw. |
Radio Block Center |
центр радиоблокировки |
railwayman |
44 |
17:43:52 |
eng-rus |
railw. |
Radio Block Center |
радиоблокцентр |
railwayman |
45 |
17:42:04 |
eng-rus |
auto. |
under-car roller |
ремонтный лежак |
Taras |
46 |
17:40:32 |
eng-rus |
auto. |
under-car roller |
подкатной лежак автослесаря (Am.E.) |
Taras |
47 |
17:39:39 |
eng-rus |
auto. |
under-car roller |
лежак автослесаря (подкатной) |
Taras |
48 |
17:32:21 |
rus-fre |
gen. |
единый взнос |
contribution unique |
ROGER YOUNG |
49 |
17:26:16 |
eng-rus |
amer. |
agreed-upon time |
назначенное время (Despite the heavy traffic, everyone managed to reach the venue at the agreed-upon time) |
Taras |
50 |
17:00:03 |
rus-fre |
gen. |
налоговый расчёт |
calcul d'impôt |
ROGER YOUNG |
51 |
16:52:42 |
eng-rus |
inf. |
de-brain |
вышибить мозги (...and then you de-brained her) |
Taras |
52 |
16:23:54 |
rus-swe |
gen. |
нуждающийся |
nödställd |
Der_Ivan |
53 |
16:10:16 |
rus-fre |
gen. |
налоговая отчетность |
rapports fiscaux |
ROGER YOUNG |
54 |
15:58:16 |
rus-khm |
gen. |
дальнозоркость |
ក្រសែភ្នែកវែង |
yohan_angstrem |
55 |
15:54:01 |
rus-tur |
lab.eq. |
титровальная бюретка |
titrasyon büreti |
Natalya Rovina |
56 |
15:53:07 |
rus-khm |
gen. |
косоглазие |
រោគចក្ខុស្រលៀង |
yohan_angstrem |
57 |
15:52:45 |
rus-khm |
gen. |
ретинит |
រោគសរសៃភ្នែក |
yohan_angstrem |
58 |
15:52:20 |
rus-khm |
gen. |
ретинит |
រោគចក្ខុន្ហារ |
yohan_angstrem |
59 |
15:51:36 |
rus-tur |
lab.eq. |
фарфоровый тигель |
porselen kroze |
Natalya Rovina |
60 |
15:51:34 |
rus-khm |
gen. |
одноглазый |
ឯកចក្ខុ |
yohan_angstrem |
61 |
15:51:16 |
rus-khm |
gen. |
слёзная железа |
អន្លង់ទឹកចក្ខុ |
yohan_angstrem |
62 |
15:50:50 |
rus-khm |
gen. |
слепой |
វិកលចក្ខុ |
yohan_angstrem |
63 |
15:50:27 |
rus-khm |
gen. |
катаракта |
រោគស្រវាំងចក្ខុ |
yohan_angstrem |
64 |
15:50:05 |
rus-khm |
gen. |
блефарит |
រោគរឹមត្របកចក្ខុ |
yohan_angstrem |
65 |
15:49:55 |
rus-tur |
lab.eq. |
зольная печь |
kül fırını |
Natalya Rovina |
66 |
15:49:19 |
rus-khm |
gen. |
ячмень |
រោគពពែចក្ខុ (болезнь глаз) |
yohan_angstrem |
67 |
15:48:53 |
eng-rus |
gen. |
garment alterations |
подгонка одежды по фигуре (He paid for high-end clothes, a personal shopper and garment alterations for Lady Starmer.) |
ArcticFox |
68 |
15:48:49 |
rus-khm |
gen. |
магические глаза |
ទិព្វចក្ខុ |
yohan_angstrem |
69 |
15:48:25 |
rus-khm |
gen. |
носо-слёзный канал |
ចង្អូរទឹកចក្ខុ |
yohan_angstrem |
70 |
15:48:21 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SD |
Sprague Dawley |
igisheva |
71 |
15:48:06 |
rus-khm |
gen. |
зрительное ощущение |
ចក្ខុសម្ពស្ស |
yohan_angstrem |
72 |
15:47:44 |
rus-khm |
gen. |
видение |
ចក្ខុវិញ្ញាណ |
yohan_angstrem |
73 |
15:47:07 |
rus-khm |
gen. |
астигматический |
ចក្ខុវិកល |
yohan_angstrem |
74 |
15:46:48 |
rus-khm |
gen. |
офтальмология |
ចក្ខុរោគសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
75 |
15:46:25 |
rus-khm |
gen. |
глазная болезнь |
ចក្ខុរោគ |
yohan_angstrem |
76 |
15:46:04 |
rus-khm |
gen. |
окулист |
ចក្ខុពេទ្យ |
yohan_angstrem |
77 |
15:45:41 |
rus-khm |
gen. |
зрачок |
ចក្ខុប្រសាទ |
yohan_angstrem |
78 |
15:43:34 |
rus-khm |
gen. |
очки |
ចក្ខុបត្ថម្ភក (оптический прибор в виде двух стёкол на дужках) |
yohan_angstrem |
79 |
15:43:12 |
rus-khm |
gen. |
сетчатка глаза |
ចក្ខុន្ហារ |
yohan_angstrem |
80 |
15:42:50 |
rus-khm |
gen. |
зафиксированный взглядом |
ចក្ខុនិមិត |
yohan_angstrem |
81 |
15:42:20 |
rus-khm |
gen. |
в поле зрения |
ចក្ខុគោចរ |
yohan_angstrem |
82 |
15:41:51 |
rus-khm |
gen. |
глазная впадина |
ចក្ខបាយតនៈ |
yohan_angstrem |
83 |
15:40:51 |
rus-khm |
arch. |
министр обороны |
ចក្កី (ведущий войну на суше ; в настоящее время министр военного транспорта, см. ចក្រី) |
yohan_angstrem |
84 |
15:40:17 |
rus-khm |
rel., hind. |
эпитет Вишну |
ចក្កាវុធ (тот, у кого оружием колесо власти (колесо закона)) |
yohan_angstrem |
85 |
15:37:52 |
rus-khm |
rel., budd. |
мир |
ចក្កវាឡ ([cak vie la:] в буддийской космогонии) |
yohan_angstrem |
86 |
15:37:07 |
rus-khm |
gen. |
колесо |
ចក្ក ([cak] , [cakkạ], см. ចក្រ) |
yohan_angstrem |
87 |
15:36:10 |
rus-khm |
gen. |
одежда из коры дерева |
វាកចិរពស្ត្រ (или крапивы) |
yohan_angstrem |
88 |
15:35:48 |
rus-khm |
gen. |
кора дерева |
វាក |
yohan_angstrem |
89 |
15:34:40 |
rus-khm |
rel., budd. |
цикл перерождений |
ចក្កវាក |
yohan_angstrem |
90 |
15:34:14 |
rus-khm |
gen. |
революционное имя |
នាមបដិវត្តិ |
yohan_angstrem |
91 |
15:33:49 |
rus-khm |
gen. |
действовать |
វត្តិ |
yohan_angstrem |
92 |
15:33:22 |
rus-khm |
gen. |
действие |
វត្តិ |
yohan_angstrem |
93 |
15:33:00 |
rus-khm |
gen. |
цикл действий |
ចក្កវត្តិ |
yohan_angstrem |
94 |
15:32:39 |
rus-khm |
gen. |
колесо из драгоценных камней |
ចក្ករ័តន៍ (или стекла) |
yohan_angstrem |
95 |
15:32:11 |
rus-khm |
gen. |
зодиак |
ចក្ករាសី |
yohan_angstrem |
96 |
15:21:46 |
ger-ukr |
gen. |
Büro für technisches Inventar und Registrierung von Immobilienobjekten der Stadt Odessa |
Одеське міське бюро технічної інвентаризації та реєстрації об'єктів нерухомості (ОМБТІ ТА РОН) |
klipka |
97 |
15:21:05 |
eng-rus |
immunol. |
homology-directed repair |
репарация с участием гомологичной рекомбинации (наиболее широко используемый клетками способ устранения двухцепочечных повреждений ДНК) |
CRINKUM-CRANKUM |
98 |
15:20:01 |
rus-ukr |
gen. |
в конце концов |
у кінцевому результаті (У кінцевому результаті важливі не роки у вашому житті, а життя у ваших роках) |
bojana |
99 |
15:19:49 |
eng |
abbr. immunol. |
HDR |
Homology Directed Repair |
CRINKUM-CRANKUM |
100 |
15:17:38 |
rus-ukr |
gen. |
в конце концов |
нарешті (Нарешті йому пощастило) |
bojana |
101 |
15:16:46 |
rus-ukr |
gen. |
в конце концов |
укінці (нарешті • Вовк вкінці замовк) |
bojana |
102 |
15:09:18 |
rus-ukr |
gen. |
в конце концов |
врешті-решт (Впертій дитині врешті-решт довелося здатися і вибачитися за свою поведінку) |
bojana |
103 |
15:08:24 |
rus |
psychol. |
апофения |
переживание, заключающееся в способности видеть структуру или взаимосвязи в случайных или бессмысленных данных (wiktionary.org) |
Shabe |
104 |
15:08:08 |
rus-ukr |
gen. |
в конце концов |
врешті (Знайшов урешті цигарку й закурив) |
bojana |
105 |
15:01:44 |
rus-fre |
gen. |
пошляк |
faquin (Voir un faquin l’outrager l’exaspéra. (Jean-Christophe 7) И то, что какой-то пошляк смеет поносить её, выводило Кристофа из себя. ebooksgratuits.com) |
markvidov |
106 |
14:59:59 |
rus-fre |
gen. |
болтливый |
languard (Qui a de la langue, qui parle beaucoup, qui dit du mal. • De fille oiseuse et languarde, / De juif patelin papelard, / D’ami fardé, / D’ennemi familier, / Et de vin éventé,/ LIBERA NOS, DOMINE ! (Jean-Christophe 7) ebooksgratuits.com) |
markvidov |
107 |
14:58:14 |
eng-rus |
inf. |
rub someone's back |
подбодрить |
cristinity |
108 |
14:57:39 |
eng-rus |
inf. |
rub someone's back |
поддержать |
cristinity |
109 |
14:53:07 |
rus-ger |
brew. |
гидромодуль |
Wasser-Malz-Verhältnis (при варке пива) |
siegfriedzoller |
110 |
14:49:04 |
eng-rus |
geol. |
ore deposit geology |
геология рудных месторождений |
ArcticFox |
111 |
14:44:39 |
rus-pol |
gen. |
затягивание |
opięcie |
Elfer |
112 |
14:41:03 |
eng-rus |
IT |
under high concurrency |
в условиях высокой многопоточности |
Alex_Odeychuk |
113 |
14:38:47 |
eng-rus |
gen. |
rollover |
с перевложением средств |
Alex_Odeychuk |
114 |
14:36:40 |
rus-khm |
rel., budd. |
отсутствие правильной концентрации |
មិច្ឆាសម្មាធិ |
yohan_angstrem |
115 |
14:36:05 |
rus-khm |
rel., budd. |
неправильная память |
មិច្ឆាសតិ |
yohan_angstrem |
116 |
14:35:38 |
eng-rus |
R&D. |
hinge on the assumption |
основываться на предположении (that ... – ..., что ...) |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:35:17 |
rus-khm |
rel., budd. |
неправильное действие |
មិច្ឆាអាជីវៈ |
yohan_angstrem |
118 |
14:34:57 |
rus-khm |
rel., budd. |
неправильный способ поддержания жизни |
មិច្ឆាកម្មន្តៈ |
yohan_angstrem |
119 |
14:34:30 |
rus-khm |
rel., budd. |
ложь |
មិច្ឆាពាក្យ |
yohan_angstrem |
120 |
14:33:58 |
rus-khm |
rel., budd. |
ложь |
មិច្ឆាវាចា |
yohan_angstrem |
121 |
14:33:56 |
rus |
abbr. qual.cont. |
ПК |
положительный контроль |
igisheva |
122 |
14:33:31 |
rus |
abbr. qual.cont. |
ОК |
отрицательный контроль |
igisheva |
123 |
14:33:22 |
rus-khm |
rel., budd. |
неправильное мышление |
មិច្ឆាសង្កប្ប |
yohan_angstrem |
124 |
14:33:02 |
rus-khm |
rel., budd. |
некорректная доктрина |
អហេតុកមិច្ឆាទិដ្ឋិ (говорящая о том, что мир и его существа были созданы без причины) |
yohan_angstrem |
125 |
14:32:25 |
rus-khm |
rel., budd. |
ошибочная доктрина |
មិច្ឆាទិដ្ឋិ |
yohan_angstrem |
126 |
14:31:46 |
rus-khm |
rel., budd. |
правильное сосредоточение |
សម្មាសមាធិ (правильная ментальная концентрация, правильное мышление , элемент Благородного Восьмеричного пути, សម្មាមគ្គ) |
yohan_angstrem |
127 |
14:31:04 |
rus-khm |
rel., budd. |
правильная память |
សម្មាសតិ (элемент Благородного Восьмеричного пути, សម្មាមគ្គ) |
yohan_angstrem |
128 |
14:30:33 |
eng-rus |
gen. |
for the better part of |
на протяжении большей части (некоторого периода) |
A.Rezvov |
129 |
14:30:27 |
rus-khm |
rel., budd. |
правильное усилие |
សម្មាវាយាម (элемент Благородного Восьмеричного пути, សម្មាមគ្គ) |
yohan_angstrem |
130 |
14:30:02 |
rus-khm |
rel., budd. |
правильное действие |
សម្មាអាជីវៈ (правильный способ жизни, элемент Благородного Восьмеричного пути, សម្មាមគ្គ) |
yohan_angstrem |
131 |
14:29:36 |
rus-khm |
rel., budd. |
правильный способ поддержания жизни |
សម្មាកម្មន្តៈ (правильная профессия, правильное занятие, элемент Благородного Восьмеричного пути, សម្មាមគ្គ) |
yohan_angstrem |
132 |
14:29:06 |
rus-khm |
rel., budd. |
правильная речь |
សម្មាវាចា (элемент Благородного Восьмеричного пути, សម្មាមគ្គ) |
yohan_angstrem |
133 |
14:28:10 |
rus-khm |
rel., budd. |
правильное намерение |
សម្មាសង្កប្ប (правильное мышление, элемент Благородного Восьмеричного пути, សម្មាមគ្គ) |
yohan_angstrem |
134 |
14:27:42 |
eng-rus |
comp.games. |
cutscene |
заставка |
Taras |
135 |
14:27:38 |
rus-khm |
rel., budd. |
правильное воззрение |
សម្មាទិដ្ឋិ (элемент Благородного Восьмеричного пути, សម្មាមគ្គ) |
yohan_angstrem |
136 |
14:25:21 |
rus-pol |
book. |
облачённый |
odziany (Potem trzeci szereg — bud zielonych, czerwonych i żółtych, gdzie przy wejściu jaśniały potworne malowidła, a na dachu ukazywali się jaskrawo odziani pajace, albo olbrzymie lalki. wiktionary.org) |
Elfer |
137 |
14:23:23 |
eng-rus |
genet. |
non-mutagenic |
немутагенный |
igisheva |
138 |
14:18:22 |
eng-rus |
gen. |
contested |
соревновательный (например, о трудовой жизни) |
A.Rezvov |
139 |
14:17:35 |
rus-khm |
rel., budd. |
Благородный Восьмеричный путь |
សម្មាមគ្គ (1) правильное воззрение សម្មាទិដ្ឋិ
2) правильное намерение សម្មាសង្កប្ប правильное мышление
3) правильная речь សម្មាវាចា
4) правильный способ поддержания жизни សម្មាកម្មន្តៈ правильная профессия
5) правильное действие សម្មាអាជីវៈ правильный способ жизни
6) правильное усилие សម្មាវាយាម ; សម្មាព្យាយាម
7) правильная память សម្មាសតិ
8) правильное сосредоточение សម្មាសមាធិ ; សម្មាសង្កប្បៈ ; សម្មាសង្កប្ប ; សម្មាអាជីវោ ; សម្មាជីព ; សម្មាពាក្យ правильная ментальная концентрация, правильное мышление
) |
yohan_angstrem |
140 |
14:17:14 |
rus-pol |
gen. |
просящий |
błagalny |
Elfer |
141 |
14:16:58 |
rus-swe |
gen. |
бездомный |
uteliggare |
Der_Ivan |
142 |
14:16:56 |
rus-khm |
rel., budd. |
правильный путь |
សម្មាមគ្គ |
yohan_angstrem |
143 |
14:16:07 |
rus-pol |
gen. |
умоляюще |
błagalnie |
Elfer |
144 |
14:15:47 |
rus-khm |
rel., budd. |
четвёртая благородная истина |
មគ្គ (существование пути, ведущего к прекращению страдания, Благородный Восьмеричный путь (арья-аштанга-марга)) |
yohan_angstrem |
145 |
14:12:40 |
rus-khm |
rel., budd. |
путь, ведущий к прекращению страдания |
មគ្គ (Благородный Восьмеричный путь (арья-аштанга-марга), как четвёртая благородная истина) |
yohan_angstrem |
146 |
14:11:33 |
rus-khm |
rel., budd. |
третья благородная истина |
និរោធ (прекращение страдания ниродха, нирвана) |
yohan_angstrem |
147 |
14:11:25 |
eng-rus |
gen. |
deliver missile strikes |
наносить ракетные удары (To deliver missile strikes deep into the country's mainland – Наносить ракетные удары вглубь территории страны) |
Taras |
148 |
14:11:02 |
rus-khm |
rel., budd. |
прекращение страдания |
និរោធ (ниродха, нирвана, как третья благородная истина) |
yohan_angstrem |
149 |
14:10:17 |
rus-khm |
rel., budd. |
вторая благородная истина |
សមុទយ (причина страдания — страстное желание) |
yohan_angstrem |
150 |
14:09:50 |
rus-khm |
rel., budd. |
причина страдания |
សមុទយ (страстное желание, как Вторая благородная истина) |
yohan_angstrem |
151 |
14:09:19 |
eng-rus |
gen. |
conduct deep-strike missile operations |
наносить ракетные удары (вглубь территории страны • to conduct deep-strike missile operations within the country) |
Taras |
152 |
14:09:04 |
rus-khm |
rel., budd. |
первая благородная истина |
ទុក្ខ (существование страдания) |
yohan_angstrem |
153 |
14:08:42 |
rus-khm |
rel., budd. |
существование страдания |
ទុក្ខ (как Первая благородная истина) |
yohan_angstrem |
154 |
14:07:46 |
rus-khm |
rel., budd. |
четыре благородные истины |
អារ្យសត្យ (четыре святые истины, четыре истины святого) |
yohan_angstrem |
155 |
14:06:30 |
rus-khm |
rel., budd. |
четыре благородные истины |
អរិយសច្ច ([ʔaʔreʔyaʔ sac~saccaʔ] четыре святые истины, четыре истины святого ; Существует страдание: ទុក្ខ , ទុក្ខសច្ច .
Существует причина страдания — страстное желание : សមុទយ, សមុទ័យ .
Существует прекращение страдания — ниродха, нирвана : និរោធ, ទុក្ខនិរោធ.
Существует путь, ведущий к прекращению страдания — Благородный Восьмеричный путь (арья-аштанга-марга) : មគ្គ
wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
156 |
14:05:52 |
eng-rus |
gen. |
carry out strategic missile strikes |
наносить ракетные удары (In a show of force, the navy was ordered to carry out strategic missile strikes on the coastal fortifications) |
Taras |
157 |
14:03:52 |
rus-khm |
gen. |
реально существующий факт |
អរិយសច្ច ([ʔaʔreʔyaʔ sac~saccaʔ]) |
yohan_angstrem |
158 |
14:02:30 |
eng-rus |
comp.games. |
cutscene |
внутриигровое видео (wikipedia.org) |
Taras |
159 |
14:02:26 |
rus-khm |
lit. |
Рамаяна |
រាមាយណៈ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
160 |
14:01:59 |
rus-khm |
gen. |
говорится в "Рамаяне" |
មាននិយាយក្នុងរឿងរាមាយណៈ |
yohan_angstrem |
161 |
14:01:33 |
rus-khm |
gen. |
говорится в |
មាននិយាយក្នុង |
yohan_angstrem |
162 |
14:01:08 |
rus-khm |
rel., hind. |
магическая сила множиться в образах |
នារាយណ៍បែងភាគ |
yohan_angstrem |
163 |
14:01:02 |
eng-rus |
comp.games. |
cutscene |
кат-сцена |
Taras |
164 |
14:00:49 |
rus-khm |
rel., hind. |
магическая сила менять образ |
នារាយណ៍កាឡា |
yohan_angstrem |
165 |
13:58:34 |
eng-rus |
comp.games. |
cutscene |
видео заставка (определенный видео- или анимационный эпизод в компьютерной игре, который иллюстрирует сюжетную линию или результат действий игрока) |
Taras |
166 |
13:57:17 |
eng-rus |
nautic. |
cargo handling gear |
грузоподъёмное устройство (Rules for the Cargo Handling Gear of Sea-Going Ships (Правила по грузоподъемным устройствам морских судов) rs-class.org) |
li_c |
167 |
13:49:17 |
eng-rus |
gen. |
crowded |
напряжённый (например, о рабочем графике collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
168 |
13:47:08 |
rus-pol |
gen. |
пни |
pniaki |
Elfer |
169 |
13:46:21 |
eng-rus |
nautic. |
NTCEIU |
не считается даже если используется (Not to count, even if used) |
Nanjena |
170 |
13:37:29 |
eng-rus |
gen. |
out of specification |
результаты, не соответствующие спецификации |
emirates42 |
171 |
13:36:58 |
rus-khm |
rel., hind. |
Нараяна |
នារាយណ៍ (Нарáяна, один из образов и имен Вишну, олицетворяющий космическую реальность wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
172 |
13:34:54 |
rus-khm |
rel., hind. |
Кришна |
ចក្រក្រឹស្ណ (аватар бога Вишну , ព្រះវិស្ណុ) |
yohan_angstrem |
173 |
13:34:23 |
eng-rus |
gen. |
issuing results |
выдача результатов |
emirates42 |
174 |
13:34:19 |
rus-khm |
gen. |
прополочная мотыга |
ចក់ (с длинным налопатником и короткой ручкой) |
yohan_angstrem |
175 |
13:34:11 |
eng-rus |
gen. |
issuance of results |
выдача результатов |
emirates42 |
176 |
13:34:01 |
rus-ita |
law |
установленные законом максимальные и минимальные сроки наказания |
spazio edittale (Lo spazio edittale (o cornice edittale) è il limite massimo e minimo di pena che viene espresso dalla norma penale come sanzione per aver commesso il reato • пределы (рамки) наказания) |
massimo67 |
177 |
13:33:37 |
rus-khm |
imitat. |
звук, издаваемый гекконами |
ចក់ |
yohan_angstrem |
178 |
13:33:17 |
rus-khm |
gen. |
плавающее аква растение |
សេវាលជាតិ (водоросль, ряска и т.п.) |
yohan_angstrem |
179 |
13:32:46 |
rus-khm |
gen. |
скитаться |
រសាត់ដូចចក |
yohan_angstrem |
180 |
13:32:18 |
rus-khm |
gen. |
второй желудок |
ពោះចក (жвачных животных) |
yohan_angstrem |
181 |
13:31:51 |
rus-khm |
bot. |
ряска малая |
ចកត្រឹប (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
182 |
13:31:18 |
rus-khm |
gen. |
чашка воды |
ទឹកមួយពែងចក |
yohan_angstrem |
183 |
13:30:35 |
rus-khm |
gen. |
небольшая широкая чашка |
ចក (без ручки) |
yohan_angstrem |
184 |
13:30:01 |
rus-khm |
bot. |
нипа кустистая |
ចក (water coconut, Nipa fruticans wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
185 |
13:29:04 |
rus-khm |
gen. |
сука |
សុនខី (самка собаки) |
yohan_angstrem |
186 |
13:28:41 |
rus-khm |
gen. |
пёс |
សុនខ (самец собаки) |
yohan_angstrem |
187 |
13:28:31 |
eng-rus |
nautic. |
AHL |
австралийский трюмный трап (Australian hold ladder) |
Nanjena |
188 |
13:28:06 |
rus-khm |
ling. |
палатальный согласный звук |
តាលុជៈ (среднеязычные, средненёбные, твердонёбные согласные, образуемые между средней частью спинки языка и твёрдым нёбом (palatum)) |
yohan_angstrem |
189 |
13:27:27 |
rus-khm |
gen. |
электрический мотор |
អគ្គិសនីចលយន្ត |
yohan_angstrem |
190 |
13:27:07 |
rus-khm |
gen. |
дерматология |
តចវិទ្យា ([tɒ: cɒ: ___ ]) |
yohan_angstrem |
191 |
13:26:42 |
rus-khm |
gen. |
кожная болезнь |
តចរោគ ([tɒ: cɒ: ___ ]) |
yohan_angstrem |
192 |
13:26:27 |
eng-rus |
gen. |
as far as ... is concerned |
что касается |
Stas-Soleil |
193 |
13:26:08 |
rus-khm |
gen. |
восприятие тела человека, как пяти кожных элементов |
តចបញ្ចកកម្មដ្ឋាន ([tɒ: cɒ: ___ ], волосы на голове, волосы на теле, ногти, зубы, кожа) |
yohan_angstrem |
194 |
13:26:02 |
rus-fre |
gen. |
Государственный реестр физических лиц – налогоплательщиков |
Régistre d'Etat des personnes physiques – contribuables |
ROGER YOUNG |
195 |
13:25:51 |
eng-rus |
nautic. |
ABOVE DECK |
на палубе |
Nanjena |
196 |
13:25:35 |
rus-khm |
gen. |
растения с полезной корой |
តចជាតិ ([tɒ: cɒ: ___ ] бамбук, пальмы и т.д.) |
yohan_angstrem |
197 |
13:24:52 |
eng-rus |
nautic. |
Amsterdam-Antwerp-Rotterdam Area |
Амстердам-Антверпен-Роттердам |
Nanjena |
198 |
13:21:42 |
eng-rus |
nautic. |
AAOSA |
всегда на плаву или в безопасном месте (Требование к судну, находящемуся в порту, Always Afloat or Safe Aground) |
Nanjena |
199 |
13:16:22 |
eng-ukr |
law |
unjust enrichment |
незаконне збагачення |
Ker-online |
200 |
13:15:57 |
eng |
UK |
malaise |
a complex of problems affecting a country, economy, etc (collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
201 |
13:15:16 |
eng-rus |
microbiol. |
small colony |
мелкая колония |
igisheva |
202 |
13:15:11 |
rus-ita |
law |
правовые рамки |
cornice giuridica (Lo spazio edittale (o cornice edittale) è il limite massimo e minimo di pena che viene espresso dalla norma penale come sanzione per aver commesso il reato; правовая база; законодательная база; юридические рамки; правовые пределы; правовые рамки; правовой режим • iniziare a costruire una cornice giuridica allo sviluppo della c.d. intelligenza artificiale) |
massimo67 |
203 |
13:14:59 |
rus-swe |
gen. |
бормотать |
sluddra |
Der_Ivan |
204 |
13:13:53 |
eng-rus |
gen. |
facility to be audited |
объект аудита |
emirates42 |
205 |
13:12:32 |
rus-khm |
ling. |
буквы группы ប |
វគ្គប (в алфавите) |
yohan_angstrem |
206 |
13:12:08 |
rus-khm |
ling. |
буквы группы ត |
វគ្គត (в алфавите) |
yohan_angstrem |
207 |
13:11:45 |
rus-khm |
ling. |
буквы группы ដ |
វគ្គដ (в алфавите) |
yohan_angstrem |
208 |
13:11:24 |
rus-khm |
ling. |
буквы группы ច |
វគ្គច (в алфавите) |
yohan_angstrem |
209 |
13:11:10 |
eng-rus |
microbiol. |
large colony |
крупная колония |
igisheva |
210 |
13:11:05 |
eng-rus |
gen. |
systemic |
общий (Corruption in the police force is systemic. LDCE) |
Alexander Demidov |
211 |
13:10:44 |
eng |
abbr. microbiol. |
LC |
large colony |
igisheva |
212 |
13:10:32 |
rus-khm |
ling. |
буквы группы ក |
វគ្គក (в алфавите) |
yohan_angstrem |
213 |
13:09:46 |
eng |
abbr. microbiol. |
SC |
small colony |
igisheva |
214 |
13:09:19 |
rus-khm |
gen. |
невысокого статуса |
រំកាច់រំកោច ([rumkac rum rumkaо cɒ:]) |
yohan_angstrem |
215 |
13:08:18 |
rus-khm |
gen. |
сеть |
បណ្ដាញបណ្ដាច ([bɒnda:ɲ bɒnda: cɒ:] cовокупность взаимодействующих объектов, связанных друг с другом) |
yohan_angstrem |
216 |
13:07:10 |
rus-khm |
viet. |
собака |
ច (вьет. chó в ឆ្នាំច, год собаки, 11-й год по лунному календарю) |
yohan_angstrem |
217 |
13:05:26 |
eng-rus |
shipb. |
fin box |
короб крыла (применяется в АСУК (активной системе успокоения качки)) |
allseas112 |
218 |
13:04:55 |
rus-khm |
gen. |
экран |
ច (кусок материи, на котором демонстрируют представление театра теней) |
yohan_angstrem |
219 |
13:04:18 |
rus-khm |
gen. |
разделять вдоль кусок дерева топором |
ច (из слоновой кости; или другим плотницким топором) |
yohan_angstrem |
220 |
12:55:20 |
rus-swe |
gen. |
некоторое время |
ett tag |
Der_Ivan |
221 |
12:50:30 |
eng |
abbr. microbiol. |
CG |
cell growth |
igisheva |
222 |
12:41:49 |
eng-rus |
gen. |
AACC Association of Asian Constitutional Courts and Equivalent Institutions |
Ассоциация конституционных судов Азии и эквивалентных институтов |
Adamodeus |
223 |
12:36:54 |
eng |
abbr. microbiol. |
RV |
relative viability |
igisheva |
224 |
12:30:17 |
eng |
abbr. microbiol. |
RS |
relative survival |
igisheva |
225 |
12:24:31 |
rus-ger |
law |
проставление подписи |
Unterzeichnung |
Лорина |
226 |
12:19:27 |
eng-rus |
explan. |
ply |
двигаться по замкнутой траектории |
Vadim Rouminsky |
227 |
12:18:52 |
eng-rus |
fig. |
ply |
кружить (о регулярном транспорте) |
Vadim Rouminsky |
228 |
12:16:47 |
eng-rus |
med. |
medication-assisted therapy |
заместительная терапия (например, при лечении алкогольной или никотиновой зависимости) |
bigmaxus |
229 |
12:16:21 |
eng-rus |
lab.eq. |
culture flask |
культуральная колба |
igisheva |
230 |
12:05:52 |
rus-fre |
idiom. |
и на старуху бывает проруха |
il n'y a si bon cheval qui ne bronche pas |
Viktor N. |
231 |
12:03:09 |
rus-ita |
gen. |
оказывать давление на |
esercitare pressioni su (fare pressione • fare pressione: esercitare pressioni sulla Russia approvando una risoluzione con cui; di intimidirla od esercitare pressioni su di lei o di intimidire od esercitare pressioni su una terza persona; esercitare pressioni sulla volontà altrui impedendone la libera determinazione; fare pressione sulle istituzioni iraniane e internazionali, affinché vengano abolite leggi come quella sull'obbligo di portare il velo; Sono ineleggibili quei soggetti che, detenendo o avendo detenuto la titolarità di determinati uffici, possono avvalersi della loro carica per esercitare pressione sugli elettori) |
massimo67 |
232 |
12:02:02 |
eng-rus |
fin. |
cutting cycle |
цикл снижения ключевой ставки (Many feel the Fed was too late to start the cutting cycle and that it could impact AMZN going forward. Shares of AMZN were lower by more than -10% at one point as they reached $160.55 after closing at $184.07 the day before. снижения ключевой ставки citybiz.co) |
aldrignedigen |
233 |
11:59:52 |
rus-ita |
law |
использовать своё служебное положение |
avvalersi della sua carica (Ineleggibilità. Sono ineleggibili quei soggetti che, detenendo o avendo detenuto la titolarità di determinati uffici, possono avvalersi della loro carica per esercitare pressione sugli elettori) |
massimo67 |
234 |
11:56:38 |
eng-rus |
gen. |
equipment log |
журнал оборудования |
emirates42 |
235 |
11:54:09 |
rus-fre |
idiom. |
и на старуху бывает проруха |
il n'est si bon cheval qui ne bronche (wiktionary.org) |
Viktor N. |
236 |
11:53:36 |
rus-ita |
law |
не иметь права быть избранным |
ineleggibilità (Не имеют права быть избранными граждане Российской Федерации, имеющие гражданство иностранного государства либо вид на жительство или иной документ, подтверждающий право на постоянное проживание гражданина Российской Федерации на территории иностранного государства. • Ineleggibilità. Sono ineleggibili quei soggetti che, detenendo o avendo detenuto la titolarità di determinati uffici, possono avvalersi della loro carica per esercitare pressione sugli elettori) |
massimo67 |
237 |
11:50:59 |
eng-rus |
gen. |
clothes changing procedure |
процедура переодевания |
emirates42 |
238 |
11:49:49 |
eng-rus |
gen. |
production conditions |
условия производства |
emirates42 |
239 |
11:49:34 |
rus-fre |
gen. |
подарочная карта |
chèque-cadeau (это не точный перевод, а соответствие российской и французской реалий) |
Iricha |
240 |
11:48:23 |
rus-ita |
law |
не иметь права выдвигаться в качестве кандидата |
incandidabilità (Chi non può candidarsi alle elezioni; Incandidabilità. Sono incandidabili alle elezioni provinciali, comunali e circoscrizionali e non possono ricoprire le cariche di presidente della provincia, sindaco, assessore e consigliere provinciale ...; не смогут участвовать в выборах в качестве кандидатов в депутаты в течение пяти лет) |
massimo67 |
241 |
11:45:49 |
rus-ita |
law |
не иметь права баллотироваться |
essere incandidabile (Chi non può candidarsi alle elezioni; Incandidabilità. Sono incandidabili alle elezioni provinciali, comunali e circoscrizionali e non possono ricoprire le cariche di presidente della provincia, sindaco, assessore e consigliere provinciale ...; не смогут участвовать в выборах в качестве кандидатов в депутаты в течение пяти лет) |
massimo67 |
242 |
11:44:54 |
rus-ita |
law |
не иметь права выдвигаться в качестве кандидата |
essere incandidabile (Chi non può candidarsi alle elezioni; Incandidabilità. Sono incandidabili alle elezioni provinciali, comunali e circoscrizionali e non possono ricoprire le cariche di presidente della provincia, sindaco, assessore e consigliere provinciale ...; не смогут участвовать в выборах в качестве кандидатов в депутаты в течение пяти лет) |
massimo67 |
243 |
11:44:38 |
rus-fre |
gen. |
карта |
lame (в наборе метафорических карт или карт таро) |
Iricha |
244 |
11:43:56 |
eng-rus |
gen. |
laboratory complex |
лабораторный комплекс |
emirates42 |
245 |
11:43:20 |
eng-rus |
med. |
menstrual cycle |
МЦ менструальный цикл |
Mirinare |
246 |
11:39:50 |
rus-heb |
law |
предмет спора |
מושא המחלוקת |
Баян |
247 |
11:35:10 |
rus-ita |
law |
признать недействительным |
dichiarare la nullità (L'eventuale elezione o nomina è nulla; Брак признается недействительным при нарушении условий, установленных статьями; Il Tribunale Ecclesiastico dichiara la nullità quando accerta che il matrimonio mancava delle condizioni essenziali al suo nascere) |
massimo67 |
248 |
11:34:25 |
eng-ukr |
expl. |
firing device |
підривна машинка (Вибухова машинка
Синонім: Exploder
) |
Dmytro_Crusoe |
249 |
11:32:18 |
rus-ita |
law |
быть недействительным |
essere nullo (L'eventuale elezione o nomina è nulla; Брак признается недействительным при нарушении условий, установленных статьями; Il Tribunale Ecclesiastico dichiara la nullità quando accerta che il matrimonio mancava delle condizioni essenziali al suo nascere.) |
massimo67 |
250 |
11:26:03 |
eng |
abbr. ophtalm. |
CFT |
central foveal thickness |
Rada0414 |
251 |
11:16:53 |
eng-ukr |
gen. |
go with the flow |
дотримуватися процедури (дотримуватися правил, затвердженої послідовності дій і т.д.) |
Дмитрий_Сим |
252 |
11:15:08 |
rus-ita |
gen. |
не иметь права баллотироваться |
incandidabilità (Не имеют права быть избранными граждане РФ, имеющие гражданство иностранного государства либо вид на жительство или иной документ, подтверждающий право на постоянное проживание на территории иностранного государства. • Chi non può candidarsi alle elezioni; Incandidabilità. Sono incandidabili alle elezioni provinciali, comunali e circoscrizionali e non possono ricoprire le cariche di presidente della provincia, sindaco, assessore e consigliere provinciale ...; не смогут участвовать в выборах в качестве кандидатов в депутаты в течение пяти лет) |
massimo67 |
253 |
10:57:32 |
eng-rus |
gen. |
qualifications |
экзамены (Your qualifications are the examinations that you have passed. collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
254 |
10:52:34 |
rus-ita |
gen. |
откатить |
avanzare girando su sé stesso |
massimo67 |
255 |
10:50:22 |
rus-ita |
ed. |
проверка тетрадей |
correzione degli elaborati scritti (учеников в школе; elaborati degli alunni; correzione immediata, quotidiana o periodica degli elaborati • Per tale attività non è quindi previsto alcun compenso aggiuntivo, al pari della preparazione delle lezioni e della correzione degli elaborati) |
massimo67 |
256 |
10:49:42 |
rus-ita |
ed. |
проверка письменных работ учащихся |
correzione degli elaborati scritti (elaborati degli alunni; correzione immediata, quotidiana o periodica degli elaborati • Per tale attività non è quindi previsto alcun compenso aggiuntivo, al pari della preparazione delle lezioni e della correzione degli elaborati) |
massimo67 |
257 |
10:48:44 |
eng-rus |
antitrust. |
ill-equipped |
плохо подготовленный (напр., к решению проблем • The digitized hand gives rise to newly possible anticompetitive behaviors, for which the competition authorities are ill-equipped.) |
A.Rezvov |
258 |
10:48:13 |
eng-rus |
econ. |
not well placed to |
плохо подготовленный (к чему-либо • Governments are not well placed to differentiate between degrees or qualifications that generate real skills and those that merely signal.) |
A.Rezvov |
259 |
10:30:09 |
rus-ger |
found.engin. |
размер допусков |
Vorhaltemaß (бетонирование, фундаменты bntu.by, hs-wismar.de) |
TatsianaK |
260 |
10:26:17 |
rus-ita |
mil. |
отдача орудия |
rinculo di un cannone (Откат или отдача оружия • velocità di rinculo di un fucile; Come diminuire il rinculo di un fucile da tiro; Il rinculo delle armi da fuoco leggere) |
massimo67 |
261 |
10:25:51 |
rus-ita |
mil. |
откат орудия |
rinculo di un cannone (Откат или отдача оружия) |
massimo67 |
262 |
10:21:18 |
rus-fre |
gen. |
руководить написанием диссертаций |
diriger des thèses (youtu.be) |
z484z |
263 |
10:11:54 |
eng-rus |
gen. |
court of public opinion |
суд общественности (This has seen the formal criminal justice arena being displaced as the primary theatre of contest by what is often referred to as ‘the court of public opinion’. By dragging the case into the more favourable environment of the ‘court of public opinion’, supporters of Soldier F are disrupting the underpinning logic of the criminal trial as a ‘degradation ceremony’. qub.ac.uk) |
aldrignedigen |
264 |
10:09:34 |
eng-rus |
gen. |
back then |
в те времена (Back then, there was no social security. • Later, an air-traffic controller at the Kirkenes airport told me that he’d heard the chatter between the Russians and the P-8, just off the coast. “For us, this is normal,” he said. He had grown up in Kirkenes in the nineteen-sixties. Back then, Russian nuclear submarines occasionally sneaked into the Varanger Fjord, just outside of town. The anomalous period was that of post-Soviet peace, he said. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
265 |
10:07:55 |
eng-rus |
slang |
full throttle |
на полную катушку |
vogeler |
266 |
10:06:28 |
eng-rus |
radio |
emergency-radio frequency |
аварийная частота (A Russian operator radioed the flight crew on the public emergency-radio frequency. “Zemlya, Zemlya, Zemlya—Delta Echo Ivory Eagle,” the operator said, using call signs and protocols that had been established during the Cold War. The P-8 crew radioed back, acknowledging their presence off Kola. Sometimes Russian fighter jets escort P-8s farther from their shores. (newyorker.com) -- на общей аварийной частоте) |
ART Vancouver |
267 |
10:00:02 |
eng-rus |
gen. |
ocean swells |
океанские валы (Исполинские волны захлестывали лишенный тремя якорями маневра невысокий корабль. Океанские валы свободно перекатывались с борта на борт судна, угрожая затопить транспорт. (korabel.ru) • We put on life jackets, standard practice when the plane descends below a thousand feet. I sat by the window, watching ocean swells froth past the tip of the wing. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
268 |
9:52:16 |
eng-rus |
mil., avia. |
buzz |
пройти на бреющем полёте (He buzzed the warships at three hundred feet, and banked hard for another pass. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
269 |
9:41:56 |
eng |
gen. |
nontechnical |
non-technical |
A.Rezvov |
270 |
9:40:15 |
eng-rus |
mil., avia. |
pass |
облёт (при перехвате или разведывательном вылете • For more than half an hour, two Russian jets made a total of 19 passes on the unarmed drone, popping up in front to blast it with their jet exhaust and trying to drench it with fuel. On the final pass, the Russian pilot missed his approach. (CBS Evening News, March 14, 2023) • That night, though, the intelligence-collection targets were not submarines but Russian ships: a Northern Fleet destroyer; a Russian-intelligence patrol vessel; a Soviet-era “hydrographic research” ship, operated by the Russian Navy. They hid under rain clouds and storm cover as best they could, making it difficult for the P-8 to get close. Arakali and his co-pilots flew a thousand feet above the ocean’s surface. The electronic- and acoustic-warfare operators kept their eyes glued to their screens. “With each pass, we aim to maximize the surface area for the sensors and other collection equipment,” Arakali told me. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
271 |
9:32:52 |
rus-dut |
ed. |
справка о зачислении |
Inschrijvingsbewijs |
resurgera |
272 |
9:21:57 |
eng-rus |
intell. |
drop sonar buoys |
сбрасывать гидроакустические буи (To hunt submarines, P-8 crews generally fly at low altitude—sometimes below five hundred feet. The plane resembles a Boeing 737, but behind the cockpit there are only two large windows, for photographing warships, auxiliary vessels, and other objects of interest. The rest of the plane is a closed tube, filled with surveillance equipment and computer banks. Sonar buoys are dropped into the water below, creating a three-dimensional sound map of the underwater area—including any submarines passing through it—which is then shared with NATO ships and submarines, to continuously track the Russians after the P-8 returns to base. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
273 |
9:19:30 |
eng-rus |
gen. |
launch missile strikes |
наносить ракетные удары (to launch missile strikes deep into the country's territory – наносить ракетные удары вглубь территории страны) |
Taras |
274 |
9:14:25 |
eng-rus |
mil. |
detach the fuel line |
отсоединить топливный шланг (Arakali approached the stratotanker from behind and from slightly below. The tanker filled the P-8’s cockpit windows—four huge jet engines, spanning my peripheral vision. Arakali leaned over the controls and craned his neck upward. His hands shook wildly, compensating for forces that I could not see; in relation to the stratotanker, the P-8 seemed perfectly still. A young woman, lying prone in the stratotanker’s tail, stared back at him, her face framed by a small triangular window, as she guided a fuel line into the top of the P-8. There was a rush of liquid above us—two tons per minute. Then the line detached, and Arakali descended over the Barents Sea. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
275 |
9:13:53 |
eng-rus |
gen. |
strike with missiles |
наносить ракетные удары (The general ordered the troops to strike with missiles deep into the heart of the enemy’s defenses, aiming to cripple their command center • to strike deep into the country with missiles – наносить ракетные удары вглубь территории страны) |
Taras |
276 |
9:11:52 |
eng-rus |
gen. |
carry out long-range missile strikes |
наносить ракетные удары |
Taras |
277 |
9:08:20 |
eng-rus |
gen. |
conduct missile strikes |
наносить ракетные удары (In response to the escalating conflict, the government authorized the air force to conduct missile strikes on strategic targets) |
Taras |
278 |
9:01:58 |
eng-rus |
cliche. |
year round |
круглый год (also spelled "year-round" • The fleet’s home base, in the Kola Peninsula, is within range of Norwegian signals-intelligence stations, but it can’t be moved farther east, because the Barents Sea is the only part of the Russian Arctic that has ice-free ports year-round. (newyorker.com) • Year round, weather conditions are critical to your safety while out on the water. Marine forecasts and warnings for Canada can help ensure a safe and enjoyable boating trip. (Twitter) • No one is allowed to live year-round in the log cabins because they are zoned for recreational use by the district. • Arts and social programs are available to residents year round at venues ranging from the Legion to the community school.) |
ART Vancouver |
279 |
8:57:47 |
rus-fre |
gen. |
информационно-аналитический система |
système d'information et d'analyse |
ROGER YOUNG |
280 |
8:57:23 |
rus-fre |
gen. |
информационно-аналитический система |
système d'information-analytique |
ROGER YOUNG |
281 |
8:57:11 |
rus-fre |
gen. |
информационно-аналитический система |
système informatique-analytique |
ROGER YOUNG |
282 |
8:52:44 |
eng-rus |
mil. |
plant explosives |
минировать (My time in the Arctic coincided with almost constant military activity, by land, air, and sea. The Finns practiced taking off and landing fighter jets on remote roads, and planting explosives along the routes to Russia; the Norwegians trained Ukrainian special forces in unpopulated fjords. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
283 |
8:48:02 |
eng-rus |
gen. |
our own |
наши (vs. чужие • The area was completely silent. There were no signs of people, no animal tracks in the snow. “We are being watched now,” Hodnefjell said. “By the Russians?” I asked. “By our own.” -- «За нами сейчас наблюдают.» «Русские?» спросил я. «Наши.» (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
284 |
8:42:23 |
eng-rus |
gen. |
launch rocket attacks |
наносить ракетные удары (The military planned to launch rocket attacks deep into enemy territory to disrupt their supply lines and communications) |
Taras |
285 |
8:42:19 |
eng-rus |
gen. |
Russian coat of arms |
российский герб (Before us were two border posts, four metres apart: yellow and black on the Norwegian side; red and green, with a silver Russian coat of arms, on the other. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
286 |
8:38:36 |
eng-rus |
traf. |
head in the direction of |
двигаться в направлении чего-л. (A road sign in both Norwegian and Russian showed that we were heading in the direction of Murmansk, Russia, home to the Northern Fleet. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
287 |
8:38:19 |
eng-rus |
gen. |
carry out missile strikes |
наносить ракетные удары |
Taras |
288 |
8:35:51 |
eng-rus |
geogr. |
mark the border |
проходить вдоль границы (with – с • One of the company commanders, Fredrik Hodnefjell, arranged to take me on a patrol along the Pasvik River, which marks the border with Russia. He’d originally planned for us to travel on the river’s frozen surface, but it was no longer safe. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
289 |
8:27:49 |
eng-rus |
fig. |
rain pelted the windows |
дождь барабанил в окна (It was mid-April, and the air was well above freezing—unseasonably warm for two hundred and fifty miles north of the Arctic Circle. Rain pelted the windows on the bus from the airport into town. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
290 |
8:25:41 |
eng-rus |
mil. |
commander of the battalion |
командир батальона (At a gas station, I ran into the commander of the battalion that guards Norway’s border with Russia. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
291 |
8:19:06 |
rus-ukr |
gen. |
вспять |
назуспіт (Хіба річка назуспіт потече? zaxid.net • У Росії вирішили повернути назуспіт процес реабілітації незаконно репресованих комуністичним режимом.) |
4uzhoj |
292 |
8:13:59 |
eng-rus |
cliche. |
send a message |
дать понять (They sent us a clear message they don’t want this contract to go to a Russian lab. – ясно дали нам понять
) |
ART Vancouver |
293 |
8:08:49 |
eng-rus |
int.rel. |
send a message |
продемонстрировать (The exercise involved a staged invasion of Norway, with the Nordic nations defending the area as soldiers from the U.S., Britain, France, and other NATO countries attempted an amphibious assault from the sea. Although no one officially acknowledged it, each country was practicing its likely role in the event of a Russian invasion—and sending a message about NATO unity. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
294 |
8:03:10 |
eng-rus |
missil. |
cruise missile with global reach |
крылатая ракета с бесконечной дальностью (Глава военной разведки Британии рассказал о ракете с бесконечной дальностью. Внимание на крылатую ракету «Буревестник», которая может «дотянуться» до любой точки мира с самых непредсказуемых направлений и находиться в воздухе в течение неограниченного времени, обратила военная разведка Великобритании. (regnum.ru) • Russia is also using the Barents Sea for research and development of new delivery systems for nuclear weapons, including a subsea nuclear torpedo that could flood a coastal city with a radioactive tsunami, and a nuclear-powered cruise missile with global reach. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
295 |
7:56:43 |
eng-rus |
gen. |
flood with water |
затопить водой (Back in 1795, teenagers happened upon mysterious circular depressions on the small island off of Nova Scotia, leading to odd discoveries, rumors of pirate treasures and a curse. The "Money Pit" was excavated down to 90 feet, when they hit a section with stone that had carvings of letters and figures. When they pulled out the stone, Sullivan recounted, the pit flooded with water. -- яму затопило водой / яма наполнилась водой (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
296 |
7:52:33 |
eng-rus |
mil. |
special-forces unit |
группа спецназа ((newyorker.com)) |
ART Vancouver |
297 |
7:46:51 |
eng-rus |
mil. |
seafarer passport |
паспорт моряка (Russian sailors carry handwritten seafarer passports. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
298 |
7:43:42 |
eng-rus |
mil. |
physical-training exercises |
физическая подготовка (Locals in Kirkenes, a town of thirty-five hundred people, noticed that Russian fishermen were younger than those who had come before the war in Ukraine, and that they sometimes did physical-training exercises on the decks of their ships. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
299 |
7:10:54 |
eng-rus |
telecom. |
resort to deception |
прибегнуть к обману (To survive the months of snow and ice, predators resort to camouflage and deception. But so do their prey. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
300 |
6:57:26 |
eng-rus |
telecom. |
subsea cable |
подводный кабель (In recent months, agents of Russian intelligence are believed to have assassinated a defector in Spain, planted explosives near a pipeline in Germany, carried out arson attacks all over the Continent, and sabotaged subsea cables and rail lines. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
301 |
6:42:32 |
eng-rus |
gen. |
have a good sense of humor |
отнестись с юмором (about sth. – к чему-л., т.е. обратить в шутку • The cameras had been set up in the hopes of catching a glimpse of a mountain lion that was reportedly seen recently in the area by residents. (...) However, when the police department checked the cameras after they had been running for a few days, they were stunned by what they found. (...) The strange characters included gorillas, werewolves, an elderly person with a walker, and someone donning a creepy pig mask. Fortunately the Gardner Police Department had a good sense of humor about the prank, posting the photos to their Facebook page and actually thanking the jokesters for giving them a good laugh. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
302 |
6:41:24 |
eng-rus |
gen. |
treat sth. as humorous |
относиться с юмором (The Royals reportedly showed interest in crop circles, with instances like the Queen's scientific advisor visiting a crop circle site. According to Lee, researcher John Hanson corresponded with Prince Philip and Queen Elizabeth about the Rendlesham Forest incident, a significant UFO event in Britain, confirming their interest. The Royals have been cautious about making public statements due to the potential ridicule, Lee explained, noting the British media still treats UFOs and related topics as fringe or humorous. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
303 |
6:32:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
chillingly |
что самое страшное (If Janus really was a Russian spy, it is likely they were hoping to take advantage of Philip's interest in the UFO phenomena to get access to him – perhaps to grill him for sensitive information. Chillingly, it may have even been part of an assassination attempt. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
304 |
6:28:11 |
eng-rus |
cliche. |
express a keen interest |
проявлять живой интерес (All our neighbours expressed a keen interest in the investigation and more than once offered their help in getting to the bottom of the mysterious sounds.) |
ART Vancouver |
305 |
6:27:13 |
eng-rus |
gen. |
be fascinated |
живо интересоваться (by sth. – чем-л. • Award-winning space journalist Leonard David has been reporting on space activities for over 50 years and is the co-author of Buzz Aldrin's "Mission to Mars." (...) While astronaut Aldrin had not spoken much to David about UFOs, he did say he was fascinated by a "monolith"-like feature on the surface of the Martian moon, Phobos. Japan is planning to launch a mission to Phobos in the next few years, David reported, and he is hopeful they will get a clear picture of this mysterious object. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
306 |
6:26:07 |
eng-rus |
cliche. |
have a keen interest |
живо интересоваться (in sth. – чем-л. • Husband to the late Queen Elizabeth II, Prince Philip – who died in 2021 at the age of 99 – was believed to have had a keen interest in the UFO phenomena. Now according to a new documentary, The King Of UFOs, the prince had allegedly been involved in a plan to meet an actual extraterrestrial entity named Janus who had previously met with his equerry, Sir Peter Horsley. According to director Mark Christopher Lee, the meeting was to take place in a flat in Chelsea. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
307 |
6:25:40 |
eng-rus |
cliche. |
have a keen interest |
проявлять живой интерес (in sth. – к чему-л. • Husband to the late Queen Elizabeth II, Prince Philip – who died in 2021 at the age of 99 – was believed to have had a keen interest in the UFO phenomena. Now according to a new documentary, The King Of UFOs, the prince had allegedly been involved in a plan to meet an actual extraterrestrial entity named Janus who had previously met with his equerry, Sir Peter Horsley. According to director Mark Christopher Lee, the meeting was to take place in a flat in Chelsea. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
308 |
5:41:26 |
eng-rus |
gen. |
awe |
восхищение ("His genius for telling stories dispels the suspicion of the class, and by the end of the fall term the muffled witticisms in the back row have given way to awe." (Lewis H. Lapham) – уступили место восхищению) |
ART Vancouver |
309 |
5:39:41 |
eng-rus |
cliche. |
it took a long time |
прошло немало времени (+ infinitive – пока что-л. случилось • Then a series of louder pops and deep cracks started a little further down the embankment. It was a tree falling, tall enough that it took a long time to hit, setting every dog in a mile barking. -- прошло немало времени, пока оно упало на землю (vashonloop.com)) |
ART Vancouver |
310 |
5:21:40 |
eng-rus |
cliche. |
for awhile |
одно время (I knew a guy who lived in a train tunnel for awhile. -- одно время жил) |
ART Vancouver |
311 |
5:17:57 |
eng-rus |
med. |
stiffness |
зажатость (reverso.net) |
Lifestruck |
312 |
5:17:20 |
eng-rus |
cliche. |
leave me alone |
оставь меня в покое (“Leave me alone.” “Okay. Drop the gun. I’ll leave you alone if you leave me alone.”) |
ART Vancouver |
313 |
5:12:47 |
eng-rus |
idiom. |
the hair stood up straight |
волосы встали дыбом (According to Lori, the group smelled something putrid then heard a bloodcurdling scream. "I can't describe it to you other than I've never heard anything like it before or since," she said, adding the hair on her arms stood up straight. Despite everyone in the group being armed they decided to leave the area immediately, Lori reported. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
314 |
5:09:04 |
eng-rus |
idiom. |
the hair on my neck was standing up |
волосы встали дыбом (As it came closer, the snaps of twigs started to be mixed in with the occasional branch breaking in two. Too big to be a deer... The hair on my neck was standing up, so I stood up too, intending to go get my bird gun. Here is where things got weird. (vashonloop.com)) |
ART Vancouver |
315 |
5:05:03 |
eng-rus |
hunt. |
avoid hunters |
уйти от охотников (... when I watched a buck picking its way down a mountainside to avoid hunters (vashonloop.com)) |
ART Vancouver |
316 |
4:59:10 |
eng-rus |
hydrol. |
steep bank |
крутой берег реки (of a river or a stream • It was at this point I knew something wasn’t right. Nobody goes down to that stream, even during the day, because the banks are so steep. And if you did start up the bank in the pitch darkness, you’d need a flashlight to look for handholds. There wasn’t one, so I wondered if it was a big deer that had gone down looking for a drink. (vashonloop.com)) |
ART Vancouver |
317 |
4:57:17 |
rus-ita |
inf. |
ни хрена не понять |
non capire una cippa |
spanishru |
318 |
4:54:19 |
eng-rus |
gen. |
river bank |
речной откос (sloping raised land along the sides of a river • The rescue team members walked along the river bank until the saw the body.) |
ART Vancouver |
319 |
4:48:12 |
eng-rus |
gen. |
it was then that |
именно в этот момент (что-то произошло • At first, they thought it was a joke being played on them by their friends, but as the wailing intensified they ran away in a panic. As the two friends ran down the hill along a trail they reached a curve in the path, and it was then that the source of the alien howling made itself known. According to Carlson, a huge, 7-to-8-foot-tall hairy female creature, naked except for a cloth around the waist, lumbered into view. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
320 |
4:47:36 |
eng-rus |
gen. |
it was at this point that |
именно тогда (It was at this point I knew something wasn’t right.) |
ART Vancouver |
321 |
4:45:36 |
eng-rus |
gen. |
a half-hour before midnight |
за полчаса до полуночи (We were out on the back porch about a half-hour before midnight when we heard those bangs.) |
ART Vancouver |
322 |
4:31:32 |
eng-rus |
gen. |
give sth. a good swing onto sth. |
с размаху ударить чем-л. обо что-л. (There were a couple good knocks of wood on a tree from the other side of the stream bed, probably 10 seconds apart. If you take a small-diameter log and give it a good swing onto a cedar’s trunk, that was the sound. (vashonloop.com)) |
ART Vancouver |
323 |
4:25:52 |
eng-rus |
gen. |
10 seconds apart |
с разницей в 10 секунд (There were a couple loud screams coming from the woods on the other side of the stream, probably 10 seconds apart.) |
ART Vancouver |
324 |
4:16:07 |
eng-rus |
idiom. |
steer clear |
не принимать участия (в спорах на определённые темы • I always steered clear, thinking, well, maybe it’s real, and maybe it’s not. It’s just not my battle. (vashonloop.com)) |
ART Vancouver |
325 |
4:09:05 |
eng-rus |
gen. |
steer clear |
обходить (человека или препятствие на пути • Senior citizens are among the most vulnerable people to COVID-19. The few times I’ve been out of the house in the past few weeks, I pay particular attention to any elderly people around me. I steer clear and hold my breath as I pass by. It might seem weird, but I don’t want to take any chances around older folks. (burnabynow.com) -- Я обхожу их стороной и задерживаю дыхание) |
ART Vancouver |
326 |
3:58:15 |
eng-rus |
gen. |
despite the lack of evidence |
несмотря на отсутствие доказательств (Despite the lack of official evidence, some of the biggest believers are cops, scientists, and it seems like most park rangers. (vashonloop.com)) |
ART Vancouver |
327 |
3:38:54 |
eng-rus |
gen. |
take the opposite side |
придерживаться противоположного мнения (Living as we do in the Pacific Northwest, you can hardly avoid taking some kind of stand on the theme. Even if you think it’s a bunch of kids making fake footprints in the woods, plenty of people take the opposite side, saying it’s only a matter of time before a trail cam provides definitive proof or a body is found. (vashonloop.com)) |
ART Vancouver |
328 |
3:35:46 |
eng-rus |
uncom. |
evade fares |
ездить без билета (on transit) |
ART Vancouver |
329 |
3:35:05 |
eng-rus |
publ.transp. |
ride for free |
ездить без билета (If anybody saw a Bigfoot here, one of the first comments would be, “Did it take the North End or South End ferry? You know they can cut the line and ride for free.” (vashonloop.com)) |
ART Vancouver |
330 |
3:22:42 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
подмена понятий |
Etikettenschwindel |
ichplatzgleich |
331 |
3:21:51 |
rus-ger |
gen. |
жёсткая посадка |
Bruchlandung (tageblatt.lu) |
ichplatzgleich |
332 |
2:41:54 |
rus-ger |
law |
осуществление адвокатской деятельности |
Ausübung der Anwaltstätigkeit |
Лорина |
333 |
1:51:38 |
rus-por |
gen. |
приз |
troféu |
Simplyoleg |
334 |
1:24:10 |
rus-ita |
gen. |
зазывать |
imbonire |
Avenarius |
335 |
1:16:48 |
rus-ita |
gen. |
надо же! |
apperò |
Avenarius |
336 |
1:06:25 |
rus-ita |
law |
нарушение права |
vulnus |
Avenarius |
337 |
1:05:19 |
rus-ita |
lat. |
рана |
vulnus |
Avenarius |
338 |
0:58:08 |
rus-ita |
footb. |
прямая нога |
gamba tesa (опасная игра, когда футболист идет в мяч или в соперника выпрямленной нижней конечностью) |
Avenarius |
339 |
0:42:09 |
eng-rus |
gen. |
safe and well |
цел и невредим ("I AM SAFE AND WELL!" Trump says in fundraising email) |
Mr. Wolf |
340 |
0:12:36 |
eng-rus |
IT |
source control provider |
система контроля версий (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
341 |
0:11:37 |
eng-rus |
IT |
be a supported scenario |
поддерживаться (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
342 |
0:10:35 |
eng-rus |
IT |
miscompilation |
неправильная компиляция (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |